将本站设为首页
收藏未设站名

未设站名

首页 书架
字:
背景色: 关灯 护眼
首页 > 逆流60年代 > 第344章 资金的运用

第344章 资金的运用(3 / 3)

is

always

better

than

a

rushed

and

potentially

incorrect

answer.”(当你不确定时,稍作停顿,礼貌地说‘我不完全确定,但是……’总是比仓促给出可能错误的答案要好。)艾琳女士教导道。

这种严谨到近乎苛刻的教学,让萧亚轩感到了压力,但也让她获益匪浅。她知道,这是在填补她背景中最大的一块空白——“英国归侨”的语言和文化底蕴。

私人课程之外,她继续充分利用系统空间里的【平行世界投影仪】。夜晚,当公寓重归寂静,她会进入空间,沉浸在投影仪营造的虚拟环境中。她不再满足于基础的对话场景,而是选择了更多反映五六十年代英国社会,特别是中上层生活的电影和纪录片。

黑白或早期彩色的影像中,绅士淑女们在庄园里举行茶会,在俱乐部里低声交谈,在歌剧院的包厢里矜持地鼓掌。她仔细观察他们的口型,模仿他们那种略带慵懒、元音饱满、辅音清晰却不突兀的“标准英语”(received

pronunciation)。她反复聆听并跟读那些充满繁文缛节和隐含机锋的对话,学习如何在不露声色中表达立场,如何在优雅的谈吐中维持距离感。

光听和说还不够。她开始尝试用英文写日记。起初只是简单的流水账,记录天气、购物、学习了哪些新词。渐渐地,她开始尝试描述自己的心情,描述对香港这个城市的观察,用新学的词汇和句式组织更复杂的句子。这个过程很艰难,常常词不达意,但却是将被动输入转化为主动输出的关键一步。写下的文字,也成了她梳理纷乱思绪的一个出口。

“the

city

is

a

paradox

of

neon

and

tradition,

much

like

the

reflection

in

my

own

mirror.”(这座城市是霓虹与传统的悖论体,就像我镜中的倒影。)她在某一天的日记里这样写道,生涩,却试图触及内心。

精进语言的过程,是枯燥且充满挫败感的,但萧亚轩凭借着一股韧劲和特种兵技能赋予她的专注力与记忆力,坚持了下来。她能感觉到自己的进步,从最初在艾琳女士面前朗读时的磕磕绊绊,到后来能够更流畅地表达,甚至在某些发音上,连艾琳女士都微微颔首表示认可。

这种学习,不仅仅是掌握一种交流工具,更是一种文化的植入和身份的加固。每一个纠正过的发音,每一个新学会的优雅用词,都在将她与“萧雅姿”的过去剥离,将她向着“萧亚轩”的未来推近。她知道,当她能够用一口流利而地道的英式英语,从容地与这个阶层的人交流时,她脚下的这块香港土地,才会真正变得稳固一些。而那一天,必须尽快到来。

热门推荐